Din colecția Albă-i Iulia și întunecată.
„trebuie să facem neapărat cărticica aia” (ALȘ către Svetlana Cârstean,
coordonatoarea colecției Alte camere, alte glasuri de ieri, pandora M, 2011)
Nu l-am/ ne-am cunoscut nici măcar de la distanță, apropierea s-a întâmplat de fapt atunci când nici măcar nu puteam lua în considerare o distanță, adică acum.
- A.L.X.
– Ancussa, încântată de poezie.
”perhaps je ne/ t’aime pas/ but you must/ need not suffer/ parce que my/ feelings are/ si poor to/ include you/ hélas i’m really a man/ qui désire tes faiblesses/ and i long for/ your sadness/ plutôt que ton corps” (frailty = woman, alș)
Azi n-am găsit o față să mi se potrivescă cerceilor de care rareori îmi amintesc să îi port.
”zăpada s-a rostuit în marginile ramei” ( interior cu autoportret de dürer, alș)
Pe verso-ul ferestrei fulgii tachinează pentru a nu știu câta oară trecătorii fără timp în glugă. ”Vreme de gogoși cu ciocolată.” Cântă radioul în surdină o melodie fără titlu.
”ochii vântului orbi sunt de mult/ bezna lor miroase a gaz/ nimic deasupra nici un tumul/ în subțirimea zilei de azi” ( oglinzi pe zăpadă, alș)
Ajungi acasă, întorci cheia în ușă, apoi respiri ușurat crezând că lacătul firav te va proteja împotriva lor, împotriva ta.
Te vom anunța în curând dacă vei merge mai departe. Oare fraza aceasta le-a fost șoptită de Sf Petru?
”oriunde mă amenință/ pumnalul acesta/ fierbinte-n nisip/ și vaga siguranță/ pe care mi-o dă/ patul, palma asta între siguranță/ și pericol e ca spinarea/ unui trup înainte de alunecare” (alș, spinarea înainte de alunecare)
Strănutul mult amânat sparge liniștea încăperii cu pereți înalți.
– Aveți saci de nailon?
– Nu.
– Nu aveți saci de nailon??
– Nu, vindem doar cărți.
– Ce-i mirosul ăsta atât de puternic?
– Lac.
– E cancer curat dom’le!
Are și cancerul mireasma sa.
”și dacă ochiul tău i-a surprins/ pe verlaine și rimbaud îmbrățișați/ întoarce-te la poezie la rimă/ la sintaxă la gramatică/ trage-te mult înapoi/ până când vei fi singur cu tine” ( bestia lângă înger, alș)
David, tu să nu vorbești cu mine despre jucării!
”copiii sunt ca niște ciori/ ciugulind tăcerea/ bob cu bob” (orez, alș)
Cum intrați, pe partea dreaptă, veți găsi volumul cu poezii așezat cu fața la dumneavoastră. E preferabil să vă așezați tot cu fața în fața cărții ca să nu se supere că i-ați luat fața fără ca măcar să-i arătați întâi cât de încruntat vă e … chipul.
”și memoria mea/ ce reține aceleași lucruri/ ca o apă curgând în ea însăși” (alș, giardino di s. alessio, roma)
După îndelungatul guturai, pasărea urbană își scutură penele și își reîncepe cântul. La oraș e necesar să ai mereu o ureche pregătită pentru ele, nu știi niciodată când le vei putea auzi.
”au fil des ans/ insouciante/ cette mort qui/ me poursuit/ hésite en marge/ de chaque nuit/ telle une revenante” (alș, n.a. am uitat să notez titlul)
*foto de aici


Deci, in cate limbi scriai acolo, intreb eu ignoranta….tre sa incerc google translate
D’apoi Rox, nu mă pricep eu să alunec dintr-o limbă într-alta atât de firesc precum reușește Alex. Leo Șerban în versurile sale. Prăbălim, poate în următorii 20 de ani voi reuși oarece.
google translate e cel mai aberant mod de a traduce!
E la indepiciorul oricui, la o aruncatura de taste, totusi nadajduim ca Rox glumeste.